Un détour par l’allemand!

Adopter un regard réflexif sur la morphosyntaxe et s’éveiller aux variations morphosyntaxiques en allemand.

Télécharger le clin d’œil (nouvel onglet)

Années d’études

9e à 12e année

Moment idéal pour faire cette activité

En révision d’une leçon sur les compléments directs et indirects du verbe, au moment du constat de difficultés chez les élèves quant à l’identification des fonctions grammaticales en français (sujet, complément direct, complément indirect).

Matériel

  • Plusieurs surfaces verticales de type tableau blanc effaçables
  • Marqueurs

Durée approximative

10 à 15 minutes

Langues en vedette

Français, allemand et anglais.

9e année – Français

  • B. Notions fondamentales de la langue
  • D. Rédaction : Expression d’idées et création de textes

10e à 12e année – Français

  • Communication orale
  • Écriture
  • Développer sa curiosité linguistique et culturelle.
  • S’éveiller aux variations linguistiques (morphosyntaxiques ou lexicales) dans une ou plusieurs langues.

Dans le cadre de ce clin d’œil, les élèves vont réfléchir aux fonctions grammaticales (sujet, complément direct, complément indirect) d’une phrase simple en analysant les mots de phrases en allemand. En allemand, le déterminant varie selon la fonction grammaticale du groupe de mots dans lequel il apparaît. De ce fait, si le déterminant se situe dans un groupe de mots en fonction sujet, il prendra une forme différente de celle qu’il adopterait dans un groupe en fonction complément direct ou indirect du verbe. Ce clin d’œil renvoie ainsi à la réalisation d’une activité où l’élève, sans forcément connaître le sens des phrases qu’elle ou il analyse, doit adopter une posture réflexive et analytique pour mettre au jour les similitudes et les différences qui existent entre le fonctionnement des déterminants en français et celui des déterminants en allemand.

Dans les phrases allemandes proposées dans ce clin d’œil, des noms ressemblant à leur équivalent en anglais ont été choisis pour que les élèves ne soient pas trop déstabilisés et qu’elles et ils puissent mettre en œuvre leurs connaissances vis-à-vis du lexique anglais au moment de la résolution du problème grammatical qui leur est soumis. Cependant, ne pas connaître le vocabulaire n’empêche pas la réalisation de la tâche et l’atteinte des objectifs fixés.