Comment?
Dans ma salle de classe
Afin de favoriser la mise en œuvre des approches pluriartistiques et plurilingues, le personnel enseignant est invité à adopter les trois stratégies suivantes.
Stratégies liées à l’agir de la personne enseignante : adopter une posture plurilingue, c’est-à-dire une posture d’accueil, d’ouverture d’esprit et d’inclusion des langues parlées par les élèves de l’école. Cette posture n’exige aucunement l’utilisation de toutes les langues des élèves dans les activités, ni même leur connaissance par le personnel enseignant. Il s’agit plutôt d’une attitude, d’un discours et d’un agir qui reconnaissent à chaque élève l’existence d’un répertoire plurilingue ainsi que la valeur (sociale, cognitive, identitaire) de celui-ci. Reconnaître le plurilinguisme de l’élève, c’est lui reconnaître une identité sociale. Cette étape permet de fonder une sécurité personnelle de l’élève, ce qui la ou le met en situation de réussite quant à la langue de scolarisation, à l’apprentissage de nouvelles langues et au développement de nouvelles connaissances.
Stratégies liées aux activités de la salle de classe : créer des rituels dédiés au récit de soi. S’appuyant sur des productions pluriartistiques et plurilingues, le récit de soi peut se faire au moyen de la prise de parole, de l’écriture libre, de l’expression artistique, du chant, de la danse ou encore des jeux de regards. Seul le récit permet de se doter d’une histoire. Ainsi, permettre à l’élève de se dire, de se raconter, de s’autodéfinir répond à un besoin narratif : tout individu, toute société se construit en premier lieu à l’aide de la narration de son récit. Plus particulièrement, le récit de soi place l’élève au cœur de sa propre histoire. Chaque élève parle de soi et non des autres ou à la place des autres.
Stratégies de médiation sociale : rendre les créations pluriartistiques et plurilingues visibles. Il s’agit ici de présenter les créations au-delà des murs de la salle de classe, voire de l’école, par exemple au moyen d’une galerie en ligne, d’une exposition ou encore en réalisant des carnets artistiques individuels qui seront mis à la disposition du public (bibliothèque de l’école, bibliothèque municipale, centre d’art...). En effet, donner à voir les expériences situées de chaque élève revient à l’inclure dans l’espace social avec toutes ses ressources langagières, culturelles et créatives.
Des ressources pédagogiques
Exemples de techniques artistiques pour créer des illustrations de livres avec les élèves
Le livre Techniques d’artistes pour livres d’enfants, créé par une artiste qui collabore avec les milieux scolaires, donne l’occasion au personnel enseignant de découvrir une variété de techniques pour illustrer les livres qu’il peut réaliser avec ses élèves. Lefebvre, Anne. (2019). Édition Migrilude.
Le projet kamishibaï plurilingue
Parmi les pratiques qui associent l’art oral et visuel ainsi que la création d’une histoire plurilingue, il existe le kamishibaï plurilingue. Le kamishibaï est une technique de narration traditionnelle japonaise basée sur des images qui défilent dans un petit théâtre de bois ou de carton appelé butaï. En japonais, le mot kamishibaï signifie littéralement « théâtre de papier ». Dans sa version plurilingue, le kamishibaï favorise la mise en contact de plusieurs langues au sein d’une histoire communiquée à un auditoire (Maynard, Lory, St Hilaire et Gauthier, 2023). L’association DULALA a créé le site Web « Kamilala », qui présente des outils visant à soutenir la création de kamishibaïs plurilingues, mais aussi plus de 100 exemples de kamishibaïs numérisés réalisés par des élèves de 3 à 15 ans (section Galerie du site Web). Dans le cadre d’un projet de recherche collaboratif avec une école de Montréal-Nord (Québec), Maynard, Lory, St Hilaire et Gauthier ont adapté le kamishibaï plurilingue pour y intégrer une histoire mathématique, ce qui a donné naissance au kamishibaï plurilingue à saveur mathématique.
Le projet théâtre pluralité ÉLODiL
Ce guide pédagogique permet au personnel enseignant de mettre en œuvre des activités théâtrales plurilingues auprès d’élèves du cycle intermédiaire et du niveau secondaire.
Un webdocumentaire
Ce webdocumentaire présente des pratiques de classe théâtrales plurilingues ainsi que des pratiques d’écriture de textes identitaires plurilingues. Armand, F. et Maynard, C. (2018). Des histoires et des mots, https://www.elodil.umontreal.ca/webdoc/.
Le site ÉLODiL
Cette activité permet de travailler les calligrammes plurilingues : Les calligrammes plurilingues, activité disponible dans le guide Éducation interculturelle et diversité linguistique d’ÉLODiL, p. 136 à 140. https://elodil.openum.ca/files/sites/249/2023/12/21-disciplines-arts-plastiques.pdf.