Comment?
Dans ma salle de classe
- Inviter les parents à venir participer à des activités mises en place à l’école ou dans la salle de classe en leur précisant que, même s’ils ne se sentent pas à l’aise de s’exprimer dans la langue de l’espace scolaire, ils peuvent contribuer, dans la langue de leur choix, de façon tout aussi pertinente.
- Valoriser ce que les parents mettent en place à la maison pour soutenir l’expérience socioscolaire de leur enfant, y compris ce qui est fait dans les langues familiales : soutien au développement langagier, lectures de livres, activités physiques et de plein air, moments parents-enfants, échanges sur l’école dans les langues familiales, etc.
- Faire un projet de textes identitaires plurilingues. Dans des projets de recherche menés auprès d’enfants d’âge préscolaire (Taylor et al., 2008; Roessingh, 2011), les récits oraux des enfants liés, par exemple, à des trésors de famille (site Web d’ÉLODiL) ou à leurs activités quotidiennes, ont été mis sur papier, illustrés ou accompagnés de photographies. Avec la collaboration des parents, des livres bilingues ont été créés en utilisant ces récits. Dans le cas d’élèves plus vieux, l’écriture peut être commencée en salle de classe, puis poursuivie, avec la collaboration des parents, à l’école (par exemple, visite des parents en salle de classe) ou à la maison (par exemple, les élèves apportent le texte à la maison et en discutent avec leurs parents) et à différents moments du projet d’écriture. Faire appel à l’expertise des parents dans le cadre de tels projets est un exemple qui montre une des manières d’intégrer de façon significative les langues familiales aux activités de la salle de classe.
- Inviter les familles à venir en salle de classe pour lire un album plurilingue ou écrit dans une autre langue que la langue d’enseignement ou celle de l’espace scolaire. Si le parent souhaite faire la lecture dans une autre langue, mais qu’il n’est pas en mesure de se déplacer à l’école, lui suggérer de se servir d’outils technologiques pour enregistrer sa lecture qui peut ensuite être écoutée en salle de classe. Aussi, les enseignantes et les enseignants peuvent inviter les enfants à apporter à l’école des livres, des magazines ou d’autres types de textes lus à la maison dans d’autres langues que celle de l’espace scolaire. Explorer les documents avec elles et eux, puis constater leur maîtrise d’autres langues que celle de l’espace scolaire.
- Faire des « clins d’œil plurilingues » (section La collaboration école-famille) en sollicitant la collaboration des parents. Au préscolaire, par exemple, l’enseignante ou l’enseignant peut demander aux parents de lui envoyer une chanson qu’ils aiment chanter avec leur enfant (ils peuvent faire parvenir un lien YouTube ou enregistrer une comptine ou une berceuse). Celle-ci peut être écoutée en salle de classe au moment de la causerie ou de la détente, par exemple.
Quelques principes à garder en tête lors de la mise en place d’approches plurilingues dans une perspective de collaboration école-famille :
- Proposer sans imposer : pour différentes raisons, les familles pourraient ne pas avoir envie de mettre de l’avant les langues de l’espace familial dans les activités de la salle de classe.
- S’informer des langues que parlent les familles en s’y intéressant de façon sincère plutôt que d’assigner une identité linguistique aux familles en se basant sur des suppositions.
- Se rappeler que tous les parents n’ont pas nécessairement des connaissances poussées (à l’oral ou à l’écrit) dans les différentes langues de leur répertoire. Les parents, comme tout individu plurilingue, peuvent disposer de compétences partielles à cet effet.
- Se rappeler que certaines langues sont de tradition orale et ne s’écrivent pas nécessairement.
- Valoriser l’expertise du parent au sujet de la connaissance de son enfant.
- Réfléchir à des façons d’impliquer les parents à l’école même s’ils ne maîtrisent pas nécessairement les langues de l’espace scolaire – leur permettre de participer en classe, peu importe leur degré de maîtrise des langues scolaires.
- Valoriser toutes les stratégies que mettent en place les parents à l’extérieur de l’école pour soutenir le développement et la réussite éducative de leur enfant, peu importe les langues dans lesquelles les stratégies sont déployées.
Des ressources pédagogiques
- La vidéo Éveil aux langues et développement de l’oral au préscolaire, offerte sur le site Web ÉLODiL, présente plusieurs activités d’éveil aux langues réalisées au préscolaire, dont certaines ont été faites en collaboration avec les parents (par exemple, la fleur des langues, les comptines plurilingues).
- La vidéo Soirée de lectures plurilingues à l’école Alphonse-Pesant (CSPI), offerte sur le site Web ÉLODiL, présente une activité de lecture où les parents d’une école primaire en milieu pluriethnique et plurilingue ont été invités à se rendre à l’école en soirée pour un moment de lecture avec leur enfant. Des livres en différentes langues ont été mis à la disposition des familles.
- La vidéo Approches plurilingues et littérature jeunesse au préscolaire, offerte sur le site Web ÉLODiL, présente l’adaptation plurilingue d’un album édité en français. Après l’avoir lu en français à plusieurs reprises avec ses élèves de maternelle quatre ans, l’enseignante a invité les parents à venir en faire la lecture en salle de classe et à incarner un personnage. Pour l’occasion, les parents ont chacun traduit le dialogue de leur personnage dans la langue de leur choix.
- La vidéo Projet d’écriture en classe d’accueil – Trésors de famille et écriture présente un projet d’écriture de textes identitaires plurilingues mis en place auprès d’élèves du primaire. Dans le cadre de ce projet, la collaboration des parents a été suscitée pour qu’ils discutent avec leur enfant d’un objet nommé dans l’histoire ayant une grande valeur sentimentale.
- Sur le site Web Les approches plurilingues, plusieurs unités d’éveil aux langues donnent l’occasion d’établir des liens entre les familles des élèves et l’école; par exemple, l’unité Des mots doux, des mots qu’on aime et l’unité Les kamishibaïs plurilingues.