Comment?
Dans ma salle de classe
- Dès le début de l’année, instaurer dans l’école et au sein du groupe-classe un climat d’ouverture à la diversité linguistique, par exemple en réalisant des activités d’éveil aux langues (qui font intervenir des langues connues ou non des élèves) et en valorisant le bagage linguistique et culturel des familles. Il est toutefois important de « proposer sans imposer » (Armand et Maraillet, 2013), car certaines familles ou certaines et certains élèves n’ont pas nécessairement envie de communiquer leurs connaissances linguistiques pour différentes raisons. Pour des exemples d’activités, visionner la vidéo Éveil aux langues et développement de l’oral au préscolaire sur le site Web ÉLODiL; voir aussi des propositions d’activités d’éveil aux langues dans la section Des ressources pédagogiques.
- Placer, dans la bibliothèque de la salle de classe, des albums de littérature jeunesse bilingues et plurilingues. Ces albums peuvent être en consultation libre pour les élèves ou encore être exploités par la personne enseignante, et ce, même si elle ne parle pas toutes les langues présentes dans le livre. En effet, des parents, des membres du personnel ou des élèves peuvent coanimer la lecture de ces livres (pour en voir des exemples, visionner les vidéos Un projet de lectures bilingues et plurilingues au préscolaire : une collaboration école-famille; Apprendre le français, produire et exploiter des livres bilingues au préscolaire; Soirée de lectures plurilingues à l’école Alphonse-Pesant ou Approches plurilingues et littérature jeunesse au préscolaire sur le site Web ÉLODiL). Ces albums peuvent également être l’occasion d’aborder avec les élèves la diversité culturelle (voir la vidéo Les livres bilingues, pourquoi pas!).
- Il est parfois possible de trouver et d’accéder à la version de certaines œuvres de littérature jeunesse traduites dans une ou plusieurs langues. La lecture des différentes versions de ces albums en français, en anglais ou dans une autre langue aide à établir des ponts entre les langues de l’école et les langues des familles.
-
Au moment de lire des albums dans différentes langues, il est possible d’amener les élèves à développer leur conscience plurilingue (Armand, 2012) et leurs compétences métalinguistiques en discutant des langues et en relevant les ressemblances et les différences entre celles-ci. Par exemple, il est possible de poser des questions telles que :
- Dans quelle langue sommes-nous en train de lire l’histoire?
- Avez-vous déjà entendu cette langue? Quand? Où?
- Connaissez-vous des personnes qui parlent cette langue?
- Comprenez-vous ce qui est dit?
- Reconnaissez-vous des mots?
- Y a-t-il des ressemblances et des différences entre les mots en [langue] et en français/anglais?
- Exploiter les technologies pour permettre aux élèves d’améliorer leurs productions écrites (par exemple, Google Traduction, dictionnaires dans différentes langues en ligne) et les communiquer à un public authentique. Par exemple, lorsque les élèves créent leurs propres textes ou albums multimodaux en format numérique, ceux-ci peuvent être transmis facilement à des membres de la famille au Canada ou ailleurs.
Des ressources pédagogiques
Exemples d’activités d’éveil aux langues
ÉLODiL (www.elodil.umontreal.ca) propose plusieurs activités, notamment dans le guide Éducation interculturelle et diversité linguistique (Armand et Maraillet, 2013).
D’autres activités sont disponibles sur EOLE :
Le Guide d’initiation aux approches plurilingues propose des activités clés en main de la maternelle-jardin d’enfants à la 12e année, dont :
Des clins d’œil plurilingues :
- Ces chères salutations (p. 57 à 61)
- Un suffixe pour dire petit (p. 66 à 68)
- Une signalisation plurilingue de la route (p. 69 à 72)
Des unités pédagogiques d’éveil aux langues :
- Les trois petits cochons (p. 74 à 90)
- Le Petit Prince (p. 91 à 101)
Le Guide pour l’éveil à la diversité linguistique en maternelle du ministère de l’Éducation nationale et de la jeunesse présente également plusieurs activités d’éveil aux langues.
Quelques ressources pour lire ou écouter des albums dans d’autres langues
- R@conte-moi une histoire, site Web de Bibliothèque et Archives nationales du Québec
- Storybooks Canada
Ressources et outils pour la création de textes plurilingues et multimodaux
- Sites Web : Book Creator et issuu.com
- Ouvrage : Techniques d’artistes pour livres d’enfants de Anne Lefebvre (Migrilude, 2019)
- Vidéo Trésors de famille sur le site Web ÉLODiL et guide pédagogique Des histoires familiales pour apprendre à écrire! Un projet école-famille-communauté.