Exploration plurilingue d’expressions idiomatiques

Ensemble d’activités pour analyser et comparer des langues orales et écrites.

Télécharger l’unité

Années d’études

7e à 12e année

Description de l’unité d’éveil aux langues

Dans cette unité d’éveil aux langues, les élèves feront différentes activités portant sur les expressions idiomatiques du monde.

Moment idéal pour faire cette activité

Cette activité peut être présentée à tout moment de l’année.

Matériel

  • Outil technologique pour l’accès à un moteur de recherche
  • Tableau
  • TBI ou projecteur
  • Matériel pour dessin ou peinture
  • Accessoires pour le théâtre (objets, déguisements, maquillage, etc.)
  • Documents
    • Document A : Livre « Exploration plurilingue d’expressions idiomatiques »
    • Document B : Tableau des expressions idiomatiques

Durée approximative

Environ 5 heures

Langues en vedette

Français, anglais, chinois, espagnol, japonais, lituanien, néerlandais et suédois.

Pistes d’adaptation pédagogiques

Adaptation de la 1re à la 6e année :

La ou le spécialiste en enseignement des arts collabore avec l’enseignante ou l’enseignant titulaire pour travailler autour des onomatopées en plusieurs langues à la manière de l’auteur et illustrateur James Chapman.

Ressource : Chapman, J. (2020). Sounds All Around: A Guide to Onomatopoeias Around the World. Andrews McMeel Publishing.

7e à 9e année – Français

  • A. Établissement de liens et mise en application en littératie
  • B. Notions fondamentales de la langue
  • C. Compréhension : Comprendre des textes et y réagir

10e à 12e année – Français

  • Communication orale
  • Lecture

Éducation artistique

  • Art dramatique/Théâtre
  • Arts visuels
  • Citoyenneté mondiale et durabilité
  • Innovation, créativité et entrepreneuriat
  • Littératie numérique
  • Pensée critique et résolution de problèmes
  • Collaboration
  • Communication
  • Apprentissage autonome
  • Développer sa curiosité linguistique et culturelle.
  • Accroître ses compétences linguistiques et culturelles.
  • Mettre en application des stratégies de compréhension avant, pendant et après la lecture, l’écoute et l’interprétation visuelle de textes plurilingues présentant diverses identités, perspectives et expériences, pour comprendre et clarifier le sens des messages.
  • Partager ses expertises linguistiques avec ses pairs.
  • Collaborer pour enrichir les connaissances linguistiques et culturelles de la classe.
  • Écouter avec bienveillance et authenticité les perceptions et les savoirs de ses pairs et des membres du personnel et de la communauté.
  • Analyser et comparer des langues orales et écrites.
  • Utiliser judicieusement la technologie de façon efficace et éthique.
  • Choisir avec soin les outils numériques pour collaborer, communiquer, créer et résoudre des problèmes, et les utiliser.
  • Présenter et exploiter diverses ressources plurilingues.
  • Instaurer et soutenir un climat de sécurité linguistique.
  • Activer les connaissances antérieures des élèves (langues que je parle, que je connais, que j’entends régulièrement ou que j’ai déjà entendues).
  • Faire des comparaisons entre les langues pour favoriser la compréhension et un regard métalinguistique sur les langues (par exemple, congénères, structures de phrases).
  • Favoriser la collaboration linguistique et culturelle.
  • Autoriser des temps de réflexion dans les langues au choix des élèves.
  • Intégrer l’apprentissage des langues et des littératies dans d’autres matières ou disciplines.
  • Déclencheur – Ce n’est pas la mer à boire – 50 minutes
  • Activité 1 – Le sens figuré des expressions – 45 minutes
  • Activité 2 – Jumelles ou voisines? – 45 minutes
  • Activité 3 – Expressions et traductions – 45 minutes
  • Consolidation – Place au théâtre – Trois séances de 30 minutes